HobbyKingからJIT HK-600GTようやく出荷!
【Japanese】
注文から一月が過ぎ、まだ時間がかかりそう、と思ってたら、ようやく出荷メールが到着。
Order Messages;
Notes;
Customer paid with: instant
HK Absorbed PayPal Charge:XXXX
PayPal Email:XXXX@XXXX.XXX
TXN ID:XXXXXXXXXXXXXXXXX
JIT-Item Paged in ChangAn @Sep 26 2011 8:01AM
JIT Picked in BackWarehouse @Sep 26 2011 6:52PM
JIT In Transit to FrontWarehouse @Sep 26 2011 7:09PM
BOX2570 JIT ARRIVED IN WAHLOK @Oct 5 2011 10:33AM
BOX2570 JIT OFF TRUCK @Oct 18 2011 6:59PM
BSKT2570 JIT SCAN OUT @Oct 22 2011 12:28PM
BSKT2570 JIT ARRIVED IN WAHLOK @Oct 24 2011 10:04AM
Please kindly check JIT item HK600GT and speed up the order.
XXXX 25/10/2011
あまりにも遅いので、10/25にチャットで問い合わせた際、オーダーメッセージにSpeed Upの文字が追加された。これのおかげかどうかわからないけど、翌々日の今日10/27に発送メールが届いた。
Hello, XXXX
Hi
This is an email to inform you that your item has been dispatched from our warehouse.
TRK#: CCXXXXXXXXXSG
To:
XXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXX,XXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXX, XXXXXXXX XXX-XXXX, JP
JAPAN
Ph:plus8190XXXXXXXX
YOUR ORDER ID IS:XXXXXXXX
ALWAYS QUOTE YOUR ORDER ID WHEN YOU EMAIL US
YOUR TRACKING NUMBER WILL TAKE AROUND 48HRS TO BECOME ACTIVE.
YOUR SHIPMENT WILL TAKE FROM 4~7 DAYS TO ARRIVE
ということで、無事トラッキングナンバーも通知され、webで追跡可能な状態を確認。ただ、リチウムイオンバッテリーが同梱されているせいか、シンガポール経由になってしまった。まぁ、これだけ待ったのだから、到着まで数日増えるくらい、もうどうってことない感じ。
後は到着後の検品だけだ。過去に1度、リチウムイオンバッテリーの不良品にあたったことがある(そのときは返品に失敗したのだけど)ので、良品であることを祈りたい。
【English】
One month passes from an order, and I am thinking that it is still likely to take time, shipment mail will arrive at last.
Order Messages;
Notes;
Customer paid with: instant
HK Absorbed PayPal Charge:XXXX
PayPal Email:XXXX@XXXX.XXX
TXN ID:XXXXXXXXXXXXXXXXX
JIT-Item Paged in ChangAn @Sep 26 2011 8:01AM
JIT Picked in BackWarehouse @Sep 26 2011 6:52PM
JIT In Transit to FrontWarehouse @Sep 26 2011 7:09PM
BOX2570 JIT ARRIVED IN WAHLOK @Oct 5 2011 10:33AM
BOX2570 JIT OFF TRUCK @Oct 18 2011 6:59PM
BSKT2570 JIT SCAN OUT @Oct 22 2011 12:28PM
BSKT2570 JIT ARRIVED IN WAHLOK @Oct 24 2011 10:04AM
Please kindly check JIT item HK600GT and speed up the order.
XXXX 25/10/2011
Since it was too late, when it asked 10/25 by a chat, the character of Speed Up was added to the order message. Although it did not understand whether to have been the favor of this, dispatch mail was delivered to 10/27 today two days after.
Hello, XXXX
Hi
This is an email to inform you that your item has been dispatched from our warehouse.
TRK#: CCXXXXXXXXXSG
To:
XXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXX,XXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXX, XXXXXXXX XXX-XXXX, JP
JAPAN
Ph:plus8190XXXXXXXX
YOUR ORDER ID IS:XXXXXXXX
ALWAYS QUOTE YOUR ORDER ID WHEN YOU EMAIL US
YOUR TRACKING NUMBER WILL TAKE AROUND 48HRS TO BECOME ACTIVE.
YOUR SHIPMENT WILL TAKE FROM 4~7 DAYS TO ARRIVE
By saying, a tracking number is also notified safely and the state which can be pursued by web is checked. However, it is the Singapore course because the lithium-ion battery is enclosed. It is not a big problem to the extent that it will increase several days to arrival, since it waited this much well.
The rest is only inspection after arrival. I would like to have wished once to be that which has been equivalent to the inferior goods of a lithium-ion battery (although returned goods went wrong then), and to be an excellent article in the past.
注文から一月が過ぎ、まだ時間がかかりそう、と思ってたら、ようやく出荷メールが到着。
Order Messages;
Notes;
Customer paid with: instant
HK Absorbed PayPal Charge:XXXX
PayPal Email:XXXX@XXXX.XXX
TXN ID:XXXXXXXXXXXXXXXXX
JIT-Item Paged in ChangAn @Sep 26 2011 8:01AM
JIT Picked in BackWarehouse @Sep 26 2011 6:52PM
JIT In Transit to FrontWarehouse @Sep 26 2011 7:09PM
BOX2570 JIT ARRIVED IN WAHLOK @Oct 5 2011 10:33AM
BOX2570 JIT OFF TRUCK @Oct 18 2011 6:59PM
BSKT2570 JIT SCAN OUT @Oct 22 2011 12:28PM
BSKT2570 JIT ARRIVED IN WAHLOK @Oct 24 2011 10:04AM
Please kindly check JIT item HK600GT and speed up the order.
XXXX 25/10/2011
あまりにも遅いので、10/25にチャットで問い合わせた際、オーダーメッセージにSpeed Upの文字が追加された。これのおかげかどうかわからないけど、翌々日の今日10/27に発送メールが届いた。
Hello, XXXX
Hi
This is an email to inform you that your item has been dispatched from our warehouse.
TRK#: CCXXXXXXXXXSG
To:
XXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXX,XXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXX, XXXXXXXX XXX-XXXX, JP
JAPAN
Ph:plus8190XXXXXXXX
YOUR ORDER ID IS:XXXXXXXX
ALWAYS QUOTE YOUR ORDER ID WHEN YOU EMAIL US
YOUR TRACKING NUMBER WILL TAKE AROUND 48HRS TO BECOME ACTIVE.
YOUR SHIPMENT WILL TAKE FROM 4~7 DAYS TO ARRIVE
ということで、無事トラッキングナンバーも通知され、webで追跡可能な状態を確認。ただ、リチウムイオンバッテリーが同梱されているせいか、シンガポール経由になってしまった。まぁ、これだけ待ったのだから、到着まで数日増えるくらい、もうどうってことない感じ。
後は到着後の検品だけだ。過去に1度、リチウムイオンバッテリーの不良品にあたったことがある(そのときは返品に失敗したのだけど)ので、良品であることを祈りたい。
【English】
One month passes from an order, and I am thinking that it is still likely to take time, shipment mail will arrive at last.
Order Messages;
Notes;
Customer paid with: instant
HK Absorbed PayPal Charge:XXXX
PayPal Email:XXXX@XXXX.XXX
TXN ID:XXXXXXXXXXXXXXXXX
JIT-Item Paged in ChangAn @Sep 26 2011 8:01AM
JIT Picked in BackWarehouse @Sep 26 2011 6:52PM
JIT In Transit to FrontWarehouse @Sep 26 2011 7:09PM
BOX2570 JIT ARRIVED IN WAHLOK @Oct 5 2011 10:33AM
BOX2570 JIT OFF TRUCK @Oct 18 2011 6:59PM
BSKT2570 JIT SCAN OUT @Oct 22 2011 12:28PM
BSKT2570 JIT ARRIVED IN WAHLOK @Oct 24 2011 10:04AM
Please kindly check JIT item HK600GT and speed up the order.
XXXX 25/10/2011
Since it was too late, when it asked 10/25 by a chat, the character of Speed Up was added to the order message. Although it did not understand whether to have been the favor of this, dispatch mail was delivered to 10/27 today two days after.
Hello, XXXX
Hi
This is an email to inform you that your item has been dispatched from our warehouse.
TRK#: CCXXXXXXXXXSG
To:
XXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXX,XXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXX, XXXXXXXX XXX-XXXX, JP
JAPAN
Ph:plus8190XXXXXXXX
YOUR ORDER ID IS:XXXXXXXX
ALWAYS QUOTE YOUR ORDER ID WHEN YOU EMAIL US
YOUR TRACKING NUMBER WILL TAKE AROUND 48HRS TO BECOME ACTIVE.
YOUR SHIPMENT WILL TAKE FROM 4~7 DAYS TO ARRIVE
By saying, a tracking number is also notified safely and the state which can be pursued by web is checked. However, it is the Singapore course because the lithium-ion battery is enclosed. It is not a big problem to the extent that it will increase several days to arrival, since it waited this much well.
The rest is only inspection after arrival. I would like to have wished once to be that which has been equivalent to the inferior goods of a lithium-ion battery (although returned goods went wrong then), and to be an excellent article in the past.
コメント
コメントを投稿